Immortel Cheikh Anta Diop

Tributo da dupla Les Nubians em homenagem a Cheikh Anta Diop.

Les Nubians é uma dupla musical francesa, composta pelas irmãs Hélène e Célia Faussart de Paris , França. Em 1985, as irmãs se mudaram com os pais para o Chade . Sete anos depois, eles retornaram a Bordeaux , na França, e começaram a cantar uma capela, produzindo poesia em Bordeaux e Paris e cantando vocais de fundo para vários artistas em todo o mundo. O álbum de estréia da dupla, Princesses Nubiennes, foi lançado pela Virgin Records , França, em 1998.

Elas se tornaram um dos grupos musicais franceses de maior sucesso nos EUA, mais conhecidos por seu single “Makeda” da Billboard R&B do seu álbum indicado ao Grammy, Princesses Nubiennes .


Letra e tradução da musica: Immortel Cheikh Anta Diop

Não diga que ele morreu porque permanece imortal Cheikh Anta Diop
Ne dites pas qu?il est mort car il demeure immortel Cheikh Anta Diop

Não diga que ele morreu porque os ancestrais aos quais se juntou
Ne dites pas qu?il est mort car les ancêtres il a rejoins

Não chore porque no grande trono ele agora está sentado
Ne fondez pas en larmes car sur le grand trône désormais il siège

O trono dos faraós dos faraós eternos
Le trône des pharaons des pharaons éternels

Olha, olha como ele nos chama de povos da África
Regardez plutôt regardez comme il nous interpelle peuples d?Afrique
Você dá o seu melhor
De vous même donnez le meilleur

E salve a humanidade toda a humanidade.
Et sauvez l?humanité l?humanité entière.

Não diga que ele morreu Cheikh Anta Diop
Ne dites pas qu?il est mort Cheikh Anta Diop

Você que é o melhor de si na África
Toi qui le meilleur de toi-même à l?Afrique

Deu ao mundo das trevas, à humanidade
As donné au monde noir, à l?humanité

Como você paga a homenagem que você merece?
Comment te rendre l?hommage mérité?
A floresta entrelaçada com videiras espinhosas que você podou
La forêt entrelacée de lianes épineuses tu as élaguée

Traçando os caminhos da ciência
Traçant les sentiers de la science

Pântanos infestados de monstros carnívoros
Les marécages infestés de monstres carnivores

Falsificadores da história que você cruzou
Faussaires de l?histoire tu as traversés

Procurando os fósseis da verdade, a noite da tinta e da fria solidão
Recherchant les fossiles de la vérité, la nuit d?encre et froide de solitude
Geração sacrificada que somos você disse
Génération sacrifiée que nous sommes disais-tu

Sacrificado, sim você estava, sim vê?
Sacrifié, oui tu l?as été, oui see?est bien cela

Você se jogou na batalha, se esgotou
Tu t?es jeté dans la bataille, tu t?es exténué

Contanto que possamos andar orgulhosamente com a cabeça erguida
Pourvu que nous puissions marcher fiers, la tête haute
É verdade que você morreu Cheikh?
Est-ce vrai que tu es mort Cheikh?

Que você não é mais um Cheik?
Que tu n?es plus Cheikh?

Você que por alguns momentos ainda me pediu para redobrar meu ardor
Toi qui quelques instants encore m?exhortais à redoubler d?ardeur

Enfrentar os golpes de uma África que se procura
A braver les coups bas d?une Afrique qui se cherche

Você que me convidou a reunir boas vontades para um futuro glorioso
Toi qui m?invitais à rassembler les bonnes volontés pour un avenir glorieux

É você quem não é mais, Cheikh Anta Diop?
Est-ce toi qui n?es plus, Cheikh Anta Diop?
Nós, os povos da África, imploramos por ele e
Nous, peuples d?Afrique, plaidons pour lui et

Digamos isso por todo o bem que ele fez à humanidade
Le disons pour tout le bien qu?il a fait à l?humanité

Seja louvado, oh Deus, veja o Cheik Anta Diop vem até você
Soyez loué, ô dieu, voyez Cheikh Anta Diop vient à vous

Sem pecado, sem dano
Sans péché, sans mal

Ele dava pão aos famintos, água aos sedentos
Il a donné do pain à l?affamé, de l?eau à qui avait soif
Roupas a quem estavam nus, uma caixa a quem não tinha barco
Des vêtements à qui était nu, un bac à qui n?avait pas de bateau

Ele fez oferendas aos deuses
Il a fait des offrandes aux Dieux

E presentes funerários para os mortos abençoados
Et des dons funéraires aux morts bienheureux

Salve Cheikh Anta Diop, mantenha-o
Sauvez Cheikh Anta Diop, gardez-le
Cheikh Anta Diop é um homem que tem uma boca pura
Cheikh Anta Diop est un homme qui ala bouche pure

Mãos puras e bem-vindo a quem a vê
Les mains pures et à ceux qui le voient, sois le bienvenu

Nós, os povos da África, imploramos por ele e
Nous, peuples d?Afrique, plaidons pour lui et

Digamos isso por todo o bem que ele fez à humanidade
Le disons pour tout le bien qu?il a fait à l?humanité
Então esse é o nosso apelo, nós povos da África, para você, Sheikh
Voilà donc notre plaidoyer, nous peuples d?Afrique, pour toi, Cheikh

Agora você pode ir, você pode ir em paz
Maintenant, tu peux partir, tu peux partir en paix

O pacto é selado, permaneceremos fiéis a você
Le pacte est scellé, nous te resterons fidèles

África vai enfrentar o desafio, o desafio do futuro
L?Afrique elle, relèvera le défi, le défi do futur
A humanidade será salva, e para você retornaremos o que é seu
L?humanité sera sauvée, et à toi, nous rendrons ce qui te revient

Glória, glória no frontão da história
La gloire, la gloire au fronton de l?histoire

Descanse em paz, mas esteja sempre conosco, filhos da África
Repose en paix, mais toujours sois avec nous, fils d?Afrique

Cheikh, Cheikh Anta, Cheikh Anta Diop, você o imortal
Cheikh, Cheikh Anta, Cheikh Anta Diop, toi l?immortel

Não diga que ele morreu porque permanece imortal Cheikh Anta Diop
Ne dites pas qu?il est mort car il demeure immortel Cheikh Anta Diop

Compositores: Celia Faussart / Helene Faussart / Kum A’n Iii Dumbee / Mounir Belkhir
Letra de Immortel Cheikh Anta Diop © Sony/ATV Music Publishing LLC

Do Afrokut

(Visited 255 times, 1 visits today)
Compartilhe Afrokut
Deixe um comentário